第二百零八章 納布
恩基將托爾他們帶回去,為他們療傷。
??他擁有一處千島泉,又被稱為治療之泉,對於這種外傷有著極好的療效。
??所以眾人回來之後就泡在泉水裏,恩基囑咐他們不要離開泉水,直到身上的傷口痊愈,否則就會前功盡棄。
??其他人都在水裏待得有些不耐煩,但是奧裏克和阿爾忒彌斯卻十分享受這溫泉。
??奧裏克覺得這裏的水溫潤又舒適,他泡在水裏有些醉死溫柔的感覺。
??阿爾忒彌斯則十分喜歡水裏的遊魚,她伸手去抓它們總抓不住,所以阿爾忒彌斯像個孩子似的玩得不亦樂乎。
??等到他們痊愈,那已經是一周之後的事了。
??“你們在溫泉裏的感覺怎麽樣?”恩基問他們。
??“我都快悶死了。我真想從溫泉裏跑出來。”托爾說道,“沒有一種生活比天天泡在水裏更無聊了。”
??“魚不就是這樣嗎?”
??“我永遠不要做魚。”
??“恩利爾在這幾天已經有些不耐煩,他時時等著你們去和馬爾杜克決戰呢。”
??“我們打不過他,上次要不是你來我們早都死了。”奧裏克說道。
??“這次我會幫你們的,我會給你們一些東西,你們就不會再受到馬爾杜克弓箭的傷害了。”
??“什麽好寶貝啊?這麽厲害?”
??“水,我隻有水。”恩基說,“你們在千島泉裏泡了七天,筋骨都已經得到強健,現在我將給你們每人一滴智慧之水。”
??“就一滴嗎?”
??“一滴足夠了。”恩基手裏拿著一個柳枝,將水甩向了眾人,每人剛好一滴。
??“這水有什麽用啊?”
??“馬爾杜克的弓箭射來時,你們可以用兵器格擋。如果再爆炸,那智慧之水將幫助你們躲過劫難。”
??奧裏克仔細尋找著自己身上的那滴智慧之水,已經不見水的蹤影。事實上他似乎本來就沒有受到太多馬爾杜克的傷害,這仍然是阿佛洛狄忒之衣的功勞。
??“馬爾杜克現在在哪裏?”阿淑爾問道。
??“依然在他的宮殿裏。”恩基說,“他根本不害怕任何人打過去,因為他對自己的力量有著狂熱的自信。”
??在打聽清楚馬爾杜克的相關消息之後,奧裏克他們又上路了。
??恩基則在他們走之後一個人沉思,因為他原本打算做個旁觀者,但是他現在卻不受控製地站在了恩利爾這邊。
??奧裏克他們還沒有走到馬爾杜克的宮殿,就在中途被納布攔住了。
??“你們又來送死了。”納布依然執著蘆葦筆。
??“三個弓箭台現在變成七個了。”奧裏克驚呼道。
??“怕什麽,我們有恩基的智慧之水。”托爾說道。
??“那倒是的。”於是奧裏克朝納布喊道,“我們才不怕這些呢,放馬過來。”
??納布揮動蘆葦筆下令,七個弓箭台在八十四位輔神的拉動下射出了八十四支箭。
??奧裏克他們隻見密密麻麻的箭支飛來,眾人開始使用兵器格擋。
??果然,當箭支與兵器相撞時,箭支依然爆炸裂開。不過眾人卻沒有因此受傷,因為智慧之水將爆炸產生的粉末與能量全部吸收了。
??“你這招已經不管用了,納布。”阿淑爾說道。
??阿爾忒彌斯趁機拈弓搭箭,一下子射出了八十四支箭,納布的輔神無一幸免,全都倒在了阿爾特密斯的箭支之下。
??納布望了一眼地上的屍體,淩空朝阿爾忒彌斯他們甩了一下蘆葦筆,筆尖蘸著的泥土便飛向他們,在碰到他們的兵器之後這些泥土點滴滴在了地麵上。
??納布踩著撒在地下的泥點衝向最前麵的奧裏克,他速度快如閃電,奧裏克還沒注意到蘆葦筆削尖的筆尖就已經刺向奧裏克的喉嚨。
??要不是阿淑爾挑了一下納布的兵器,奧裏克恐怕就一命嗚呼了。
??“如果想多活一會兒,就離納布甩下的那些泥點遠一點。”阿淑爾說,“他可以踩著任意一個泥點殺死你,在你還來不及反應的時候。”
??“這麽可怕的嗎?”奧裏克不寒而栗,趕緊向後退了退,其他人也早已退後。
??“你們都這麽膽小的嗎?”納布說道,“我最多十步殺一人,不像這位漂亮的女神,一下子就殺死了八十四人。”
??納布說話間又朝著他們甩出泥點,這時候烈火神吉爾比吐了一口火,將甩出的泥點都燒化在火裏,隻掉下黑色的灰。
??“這就是傳說中的火燒泥?”托爾說道,“我活了這麽多年,從來沒有見過泥能燒成這個樣子。”
??“那是納布的泥,和人間的泥並不一樣。”吉爾比說,“烈火可以燒掉一切東西,除了柔軟的水。”
??納布見自己的絕招被吉爾比限製,於是便執著蘆葦筆與諸人近戰。
??原本納布並沒有輸過任何一場戰鬥,因為沒有人可以限製他使用泥點而帶來的十步一殺,但是現在他卻被吉爾比限製了。
??因此納布在戰鬥中顯得捉襟見肘,當阿淑爾、吉爾比、托爾以及奧裏克一同攻擊納布時,納布很快就支撐不住了。
??僅僅過了三十個回合,納布就已經敗下陣來。這一次,奧裏克的劍指著納布的喉嚨。
??“奧裏克。”吉爾比喊道,“放了納布,這是我唯一能為馬爾杜克做的事。”
??“啊?你在說什麽?”
??“放了他。”吉爾比說,“我不能眼睜睜地看著你殺死納布,因為他是馬爾杜克唯一的兒子。”
??“可是……”奧裏克依然覺得放虎歸山會釀成禍患。
??“聽吉爾比的吧,奧裏克。”托爾也說道。
??當托爾也勸奧裏克的時候,奧裏克便開始心軟了。他收回鳳劍,說道:“你走吧。”
??納布看了一眼吉爾比,便走了。
??“感謝你們能理解我。”吉爾比說,“我實在不能看著納布死在我的麵前,因為馬爾杜克曾是我的生死之交。”
??托爾十分理解這種反目的感覺,就像他和海姆達爾,或者和提爾,甚至和洛基,都是這樣的。
書屋小說首發