当前位置:萬花小說>书库>言情女生>唐·吉訶德> 第二卷 第七十二章

第二卷 第七十二章

  桑丘要在曠野裏打完他那頓鞭子,堂吉訶德要看那頓鞭子打完,了卻心願;兩人整天待在鄉村的客店裏等待天黑。忽有個騎馬客人跑來,三四個傭人跟著。一個跟隨的人對打頭的那人說:


  “堂阿爾瓦羅·達爾斐,這家客店看來又幹淨、又涼快,您說在這兒歇午吧。”


  堂吉訶德聽了對桑丘道:


  “嗨,桑丘,我翻看我那第二部傳記的時候,好象見過堂阿爾瓦羅·達爾斐這名字。”


  桑丘說:“很可能呀,待會兒等他下了馬,咱們問問他。”


  新來的客人下了馬,店主婦撥給他一間樓下的房間,恰在堂吉訶德對屋,壁上也掛著些有畫圖的斜紋布,和堂吉訶德屋裏的一樣。那人換了一套夏天衣服,跑到大門口過道裏去。過道寬敞風涼,堂吉訶德正在那裏散步。那人問他說:


  “紳士先生,您倒哪兒去啊?”


  堂吉訶德答道:


  “我家在附近村上,我是回鄉去。您呢?您到哪兒去呀?”


  紳士道:“我呀,先生,也是回鄉去;我家在格拉那達。”


  堂吉訶德道:“那是好地方!可是我想請問您的大名;我有個緣故,隻是說來話長。”


  那旅客道:“我叫堂阿爾瓦羅·達爾斐。”


  堂吉訶德說:

  “有個新出道的文人最近出版了《堂吉訶德·台·拉·曼卻傳》的第二部,書裏有一位堂阿爾瓦羅·達爾斐,想必就是您吧。”


  紳士說:“是啊。書裏的主人公堂吉訶德是我的好朋友,是我把他從家鄉帶出去的;反正是我勸他去參加了薩拉果薩的比武,我自己也到了那裏去。我真是幫了他不少忙。他莽撞極了,幸虧有我在,他背上才沒挨劊子手拍打。”


  “請問您,堂阿爾瓦羅,您說的那個堂吉訶德和我有點兒象嗎?”那人說:“不象,一點兒不象。”


  堂吉訶德說:“那個堂吉訶德還帶著個名叫桑丘·潘沙的侍從吧?”


  堂阿爾瓦羅說:“是啊。盛傳他很逗樂兒,可是我從沒有聽他說過一句逗樂的話。”


  桑丘插嘴道:“那當然,逗樂的話不是人人會說的。紳士先生,您講的那個桑丘,準是頭號的流氓、笨蛋、賊骨頭拚湊出來的。我才是真正的桑丘·潘沙;我的俏皮話比雨點兒還多呢。不信,您隻要試試,您和我一起待一年,就會知道我開口就逗樂,說話又多又滑稽,往往自己也不知說了什麽,就逗得大家沒一個不笑的。至於真正的堂吉訶德·台·拉·曼卻呢,他真是名不虛傳,又勇敢,又聰明,又多情;他鋤強扶弱,幫助寡婦,害得年輕姑娘為他死去活來;他唯一的意中人是絕世美人杜爾西內婭·台爾·托波索。這個堂吉訶德就是您麵前的這位先生、我的主人;別的堂吉訶德、別的桑丘·潘沙全都是冒牌騙人的假貨。”

  堂阿爾瓦羅說:“對啊!一點兒不錯!朋友,你開口幾句話就妙不可言。那個桑丘說話並不少,卻沒一句是這麽有趣的。他那張嘴巴隻愛吃東西,不會說話;他象個傻瓜,毫無風趣。那些魔法師迫害好的堂吉訶德;他們一定是借那個壞堂吉訶德又來迫害我。我真不知該怎麽說了。因為我可以發誓,我離開那個堂吉訶德的時候,他正在托雷都瘋人院裏療養呢,現在這裏卻又出現了一個堂吉訶德!不過這位先生和那一個是截然不同的。”


  堂吉訶德說:“我不敢說自己是好的堂吉訶德,不過決不是那個壞的。我拿得出憑據,親愛的堂阿爾瓦羅·達爾斐先生。我告訴您,我一輩子沒到過薩拉果薩,而且一聽說那個冒名的堂吉訶德在那裏比武,我就不肯去了。我是要借此向大家戳穿他的謊話,所以直接到了巴塞羅那去。那裏是禮儀之邦,行路的安息處,窮人的收容所,勇士的家鄉;遭禍害的跑去避難,愛交遊的跑去聯歡,不論地勢風景,都獨一無二。雖然我在那裏的遭遇並不稱心,卻很痛心,可是能到那個地方遊曆一番,也就算是不冤枉。總而言之,堂阿爾瓦羅·達爾斐先生,我是天下聞名的堂吉訶德·台·拉·曼卻,不是那個冒名頂替的混蛋。我要求您憑紳士應盡的義務,當著本村長官正式聲明,說您今天才頭一次看見我,我並不是第二部傳記裏的堂吉訶德,我這個侍從桑丘·潘沙也不是您認識的那個。”


  堂阿爾瓦羅說:“行,行!不過我真想不到同時會會見兩個堂吉訶德和兩個桑丘,名字完全一樣,人又完全不同。想必我自以為眼見的,隻是假相;自以為身經的,都是幻覺。”


  桑丘說:“不用說,您準是象我們杜爾西內婭·台爾·托波索小姐那樣著魔了。天哪,我但願您也象她一樣,要靠我自打三千多鞭來解除您的魔纏呢!那我一定打,一個錢也不要。”


  堂阿爾瓦羅說:“我不懂什麽鞭子不鞭子。”


  桑丘道,說來話長,如果他們同路,可以在路上細講。當時已經開飯,堂吉訶德和堂阿爾瓦羅同吃了飯。可巧本鄉長官帶著公證人到客店來。堂吉訶德就當著這位長官正式提出申請,說他為保衛自己的權利,要請在場的這位紳士堂阿爾瓦羅·達爾斐聲明:他從不認識在場的堂吉訶德·台·拉·曼卻,這個堂吉訶德·台·拉·曼卻,並非托爾迪西利亞斯人阿維利亞內達那本《堂吉訶德·台·拉·曼卻傳》第二部裏的堂吉訶德·台·拉·曼卻。鄉官按合法手續,把這項聲明照公文程式白紙黑字寫下來。堂吉訶德和桑丘高興非凡;明擺著這個堂吉訶德不是那個堂吉訶德,這個桑丘不是那個桑丘,他們倒好象這還得憑一紙執照為證呢。堂阿爾瓦羅和堂吉訶德應酬了一番。這位曼卻的偉人談吐非常高明,堂阿爾瓦羅恍然明白這個堂吉訶德決非那個堂吉訶德。但是他不懂怎麽會親身碰到兩個絕不相同的堂吉訶德,料想自己是著魔了。

  他們當天下午出村,走了大約半哩瓦路,到一個交岔路口;堂吉訶德和堂阿爾瓦羅就各走各的了。在他們分手之前的一小段路上,堂吉訶德已經把自己如何倒黴打了敗仗、杜爾西內婭如何著魔、如何解救等等都告訴了堂阿爾瓦羅;他聽了越發詫異。他擁抱了堂吉訶德和桑丘,就分頭取道回鄉。當晚,堂吉訶德又在樹林裏過夜,讓桑丘完成他的苦行。桑丘還象前夜那樣揮鞭痛打,多虧櫸樹皮替他當災,便宜了他自己的背皮。他背上鞭風也沒掠過,即使上麵叮著個蒼蠅,也不會趕走。堂吉訶德蒙在鼓裏,每一鞭都記下,加上前夜打的,共計三千零二十九鞭。太陽好象是要來瞧瞧桑丘怎樣受罪,老早就出來了。他們天亮又趕路,一路談的無非是堂阿爾瓦羅上了當,而他們卻又多麽精明,在鄉官麵前把那項聲明寫成了正式文件。


  兩人走了一天一夜,一路無話,不過桑丘當夜完成了他擔當的苦差,因此堂吉訶德非常稱心滿意。他深信梅爾林的諾言,拿定他意中人杜爾西內婭已經擺脫魔纏。他等著天亮,想瞧瞧會不會路上碰見她;一路前去,每見一個女人,就近前去認認是不是杜爾西內婭·台爾·托波索。他就這樣思思想想、尋尋覓覓,一路和桑丘走上山頭,望見了家鄉。桑丘望見家鄉,就雙膝跪下道:


  “我念念不忘的家鄉呀,快瞧瞧,你的兒子桑丘回來了!他雖然沒有發大財,卻挨足了鞭子。你的兒子堂吉訶德也回來了,張臂迎接他吧!他雖然敗在別人手裏,卻戰勝了自己;據他以前跟我講的話,這是為人在世最了不起的勝利。我現在手裏有錢了!因為‘我雖然挨足鞭子,卻是個很有體麵的騎士’⑴。”


  堂吉訶德說:“別這麽瘋瘋癲癲,咱們順順當當回鄉吧;到了家,咱們就可以自由自在地想想,以後怎麽過牧羊生涯。”


  兩人就下坡回鄉。


  ────

  ⑴西班牙諺語,見下冊264頁注⑴。

上一章目录+书签下一章