第125章 進展(莫九)
梭羅除了對希臘羅馬的古典文化情有獨鍾之外,還對東方文化懷有濃厚的興趣,甚至可以說是有精深的研究,尤其是印度的古典哲學和中國的儒學。他是真正知識淵博的大學問家。讀到書中所引用的印度經典,印度文學的魅力讓我驚嘆,我甚至想,梭羅的優美文筆,該不是師從了印度的古典文學吧。書中多次引用孔孟之道,以佐證他的思想。老實講,經他一引用,我才發現儒學竟是這樣深刻,深感自己對《四書》的理解不過皮毛,真是慚愧之至。
為什麼讀書?從根本上講就是為了增長知識。讀這本《瓦爾登湖》,就可接觸到大量的動植物學知識和廣博的人文、地理、歷史知識,欣賞到在優美的散文中闡發出來的人生哲理,體會到作者在行文之中水到渠成地提煉出來的振聾發聵的思想,這樣也就在不同程度上向身為作家、哲學家和博物學家的梭羅看齊了。讀懂這《瓦爾登湖》,就可以如赫胥黎所說,我們的生活也就更充實、更有意義、更有趣味。
作品目錄
怎樣讀這本書
第一章節儉
第二章我的棲身之處與我的生活目的
第三章閱讀
第四章聲音
第五章孤獨
第六章來客
第七章豆田
第八章村子
第九章池塘
第十章貝克農場
第十一章更高的法則
第十二章野獸鄰居
第十三章喬遷之喜
第十四章原居民和冬天的來客
第十五章冬天的動物
第十六章冬天的池塘
第十七章春天
結束語
……
目錄章節
瓦爾登湖
*經濟篇(Economy)
*我的生活所在;我的生活追求/我生活的地方;我為何生活(WhereILived, and What I Lived For)
*閱讀(Reading)
*聲音/聲(Sounds )
*孤獨/寂寞(Solitude)
*訪客(Visitors)
*豆田/種豆(The Bean-Field)
*村子(The Village)
*湖(The Ponds)
*貝克田莊(Baker Farm)
*更高的法則/更高的規律(Higher Laws)
*禽獸為鄰('Brute Neighbors)
*室內取暖(House-warming)
*昔日的居民/舊居民;冬天的訪客(Former Inhabitants; and Winter Visitors)
*冬天的禽獸(Winter Animals )
*冬天的湖(The Pond in Winter)
*春天(Spring )
*結束語(Conclusion)
思想傳播
《瓦爾登湖》是美國19世紀超驗主義先驅梭羅的作品。梭羅於1817年生於馬薩諸塞州康科德鎮,就是因為茶葉事件爆發了美國獨立戰爭的那個小鎮,他亦是人類不抵抗運動的先驅,現代環保主義的鼻祖。梭羅認為人除了必需的物品,其他一無所有也能在大自然中愉快地生活。他在19世紀(1848年)幹了一件罕見的事情,就是拿了一把斧頭,到康科德郊外的林中自己搭建了一座小木屋,然後每年勞動6周,其餘時間用來閱讀和思考。他的一切所需均依靠自己動手獲取,這樣在湖畔生活了兩年,之後將湖畔生活寫成了被稱作超驗主義聖經的《瓦爾登湖》一書。
《瓦爾登湖》與徐遲
《瓦爾登湖》最早是由徐遲翻譯到中國的。那個版本於80年代中前期由上海譯文出版社出版,綠顏色的封皮兒。徐遲是湖北省作協的著名作家,最有影響的作品是報告文學《哥德巴赫猜想》,寫陳景潤的;《地質之光》,寫李四光的。在70年代末「科學的春天」的背景下,它們創造了極大的社會影響,后被選入人教版中學課本。上海譯文的那個版本,在國內並沒有取得特別大的影響,銷量平平。
讀到徐遲翻譯的《瓦爾登湖》,是在80年代後期的三年大閱讀中完成的。
1996年末,82歲的徐遲墜樓(跳樓?)身亡,再次引起人們對《瓦爾登湖》的注目。
《瓦爾登湖》與海子
海子1983年畢業於北大法律系,后在中國政法大學執教。1986年,政法大學遷址昌平,海子隨學校到了昌平。
海子1986年讀到的最好的書就是《瓦爾登湖》。1995年版人民文學出版社出版的《海子的詩》,至今已銷了8萬冊。其中就選有海子1986年寫的一首詩《梭羅這人有腦子》——通過海子,至少有8萬人知道了梭羅。
但讓《瓦爾登湖》大放光芒的,還不是海子這首詩,而是海子的死。
海子1989年3月26日卧軌自殺。自殺時身邊帶了4本書,其中就有一本《瓦爾登湖》。
通過駱一禾、西川等友人的懷念海子的文章,大家知道了海子死前這一細節,接受了《瓦爾登湖》是本好書。
海子的朋友駱一禾,原為北京出版社《十月》的編輯,為出版海子詩集致死,傳為文壇佳話。他、海子、西川三人為同學,又是情同手足的詩歌兄弟。他們三人爾登湖》。
1995年4月,葦岸散文集《大地上的事情》由中國對外翻譯出版公司出版,通過他的書和一些媒體朋友所做的工作,葦岸讓《瓦爾登湖》的影響繼續在文化界傳播。1996年12月,國內重量級出版社三聯書店終於出版了《梭羅集》,該書分上下兩冊,精裝,黑色封皮兒,上面有一幀梭羅的小像。那是三聯一套介紹美國文化的書中的一種,我手頭上就有《梭羅集》、《愛默生集》、《林肯集》。《梭羅集》共收集了梭羅四本書:《在康科德和梅里馬克河上一周》、《緬因森林》、《瓦爾登湖》、《科德角》。《瓦爾登湖》的譯者為許崇信、林本春。我們在很多外國散文集中,都可以見到這兩個人的影子。值得注意的是,該書封面上打出來的是《瓦爾登湖》,但在目錄上卻是《瓦爾登湖或林中生活》。這反映了作者或出版社的某種心態——即既知道《瓦爾登湖》的市場影響,想借這影響來做文章,又想在翻譯上有點兒創新。他們的翻譯借鑒了徐遲的很多地方,把翻譯得不順的地方做了些處理。
當然這是我個人的推測,未必準確。但有一點兒我是很相信的,如果1996年底三聯書店推出來的是《瓦爾登湖》的單行本,那麼後來的那麼些故事恐怕根本就不會存在了。
1996年12月徐遲的死,並沒有給《瓦爾登湖》帶來直接的市場銷售。
在海子自殺10年後,葦岸1999年春死於肝癌。這個世界上,梭羅的門徒——三個將梭羅推介到中國的人