当前位置:萬花小說>书库>輕小說の>我掌華娛> 146.第146章 金馬獎

146.第146章 金馬獎

  第146章 金馬獎 

  《大演習》票房大賣,慶功會自然是要舉行的。 

  這事不需要胡一飛操心,被韓密幾人一商量,定在了農曆小年這一天舉辦慶功宴。事實上這也是公司的變化。若是以前,韓密少不得要來問他怎麼辦怎麼辦,但現在生怕他多「操勞」,有的沒的都有人代勞了。 

  人都是逼出來的,他胡一飛也不是天生就會。他能做的大家都能做,何必要勞煩一個孤獨症患者。 

  然後胡一飛就又閑了下來,難得跑學校一趟。找到柳青青,讓她好好拜讀一下胡大作家的大作。「好好看看吧,瞧瞧大作家是如何寫作的?」 

  柳青青看著把自己包的跟粽子似的胡一飛,翻了一記嫵媚的白眼,隨手一翻,有些詫異,「英語?你行嗎?」 

  「我行不行不是用說說的,您想試試嗎?」胡一飛口花花調戲了班主任一句。 

  柳青青卻不吃這一套,「連老師也敢調戲!」拿起桌上的筆盒就要往對面砸了過去。胡一飛嚇一跳,「別砸,這麼好看的筆盒,砸壞了多可惜。」 

  柳青青得意的放下筆盒,翻開列印文檔看了起來,「這不是你那本《暮光之城》嗎,你什麼時候自學的英語?」 

  「怎麼樣?」 

  「暫時還不錯,至少語法沒出現疏漏。」 

  胡一飛自得,上輩子學了英語這一技之長,也干過一陣子私譯。 

  所謂私譯者,就是利用正版原著和正版譯著的上市時間差,搶先翻譯出來賣給盜版商。有時候「私譯」一本30萬字的暢銷小說,可有數萬元的收入,還無需繳稅,這甚至比正規譯者的收入還要高。 

  比如人氣動漫高達的新書剛剛在RB發布,網上便出現了中譯本。私譯這一行拼的就是時間快,「正版哪有我們的快?如果你要等正版出來,可能要到明年了!」當然,「私譯」的勞動成果不能白送。向指定賬戶每打3元錢,便能獲得網站提供的一個下載密碼,便可以讀到一本高達新作。 

  這就是純粹的分享性質了,剛好可以逃過中國的出版法,免收法律責任。 

  「私譯」的情況其實早在多年前《哈利波特》熱銷的年代便開始了。那一年《哈7》英文版上市,因為中文版要在3個月後才能出版,就有一群按捺不住的「哈迷」開始了瘋狂的「私譯」,他們每譯一個章節,便貼到網上與人分享。2009年丹布朗新作《消失的符號》剛剛上市沒多久,「私譯」不僅出來了,而且還被人做成精美的PDF,甚至被讀者評價,「私譯本」的排版比正版還好看。 

  胡一飛上輩子也就那麼點成就,英語就是引以為豪的技能之一。 

  所以對自己的英語水平還是有些自信的,不過英譯漢與漢譯英也不能一概論之。現在他的情況,就是典型的漢譯英難題。所以才會躊躇不定,要找讀者先佐證一番。 

  柳青青認真看了起來,看了一半就看不下去了,「還是有些問題,你的語法確實沒出錯,自學能達到這種成就已經難能可貴了。不過這些僅僅只能作為翻譯,而不是英語小說,因為沒有什麼文筆可言,太多內容都顯得太過直白。讓一個英語母語的人看了,會顯得很彆扭。」 

  「當然,我也不太愛讀英語文學。幫你找個專業的來看看吧。」 

  她猜出胡一飛想要幹什麼,拿起電話聯繫了一陣,就帶著他往老師公寓走去。一位叫詹姆斯的外教接待了他們,他主修英國文學,博士學位,來中國任教五年有餘,目前已經在中國結婚生子。 

  雙方聊了好久,這位外教的水平果然夠專業,倒沒有把胡一飛的英文本一句話打死,提出許多優點:寫作習慣只能算是獨樹一幟,並非沒有可讀性。就是有點……用中國話來說,「為賦新詞強說愁」,強迫使自己模仿莎士比亞的優雅寫作風格,搞得有點不倫不類。 

  詹姆斯非常喜歡《暮光之城》里的故事,他建議胡一飛業餘時間多讀英語文學,給他推薦了英文版的《魯賓遜漂流記》、《簡愛》、《哈姆雷特》,還贈送了他一本算得上是古董的《貝奧武夫》,上面有瑪格麗特-米切爾的隨筆留言。 

  《貝奧武夫》是古英語和中古英語時期的名著。古英語時期是指英國國家和英語語言的形成時期。最早的文學形式是詩歌,以口頭形式流傳,主要的詩人是吟遊詩人。到基督教傳入英國之後,一些詩歌才被記錄下來。這一時期最重要的文學作品就是英國的民族史詩《貝奧武夫》,全部用頭韻體寫成,非常具有可讀性。 

  瑪格麗特則是英國著名女作家,代表作《飄》後來被改編成電影《亂世佳人》。 

  他答應幫胡一飛做翻譯,甚至可以幫他事後聯繫一下美國的出版商。 

  這真是極好的,「詹姆斯,我有點喜歡你了。You』reagoodman!」 

  歪果仁做事,都講究明算賬的。 

  一般暢銷書的分成慣例都是發行商和作者拿提成,翻譯者拿一次性工資,工資是按字數和翻譯者的名氣定的。如果翻譯一些沒什麼銷量的英文書成中文,拿的報酬有限。胡一飛這本《暮光之城》在網路上更新很少,幾乎處於月更狀態,也沒有出版。搞得網上還傳出一股留言,聲稱這部《暮光之城》就是胡一飛第一部滑鐵盧之作。 

  雖然小說沒什麼名氣,但介於胡一飛的名氣,翻譯費也不能少的。第一本字數不多,胡一飛給他開出十萬的翻譯酬勞,也算是很高的價碼了。 

  …… 

  小說的事也有了著落,胡一飛無事一身輕。 

  回到公司又一件好消息傳來,《瘋狂的石頭》入圍了金馬獎。 

  因為金馬獎報名截止時間都當年的九月份,所以《銀行搶劫大演習》並不在評選範圍之內。 

  中國電影金雞百花獎、香港電影金像獎和台灣電影金馬獎並稱華語電影三大獎項。 

  也許現在這個年代,年輕人們了解奧斯卡、金球獎、戛納電影節這些國際大型獎項的,比了解華語電影獎項的更多。但金馬獎在華語圈中的地位依舊不可忽視,它歷史最為悠久,並且評選條件中不設地域限制、評選對象面向所有華語電影和華語影人的獎項。原由台灣「行政院新聞局」主辦,後由台灣電影事業發展基金會贊助。 

  不過老百姓不關注金馬獎,也是有原因的。 

  時至如今,金馬獎已經逐漸淪為雞肋。 

  只是,對於那些獲得提名的人來說,金像獎一直都是更值得期待的獎項。這麼多年,金馬獎標榜著文藝至上,然而每年電影市場推出來值得關注的電影就那麼幾部,金馬獎的評委就算有著不凡的口味,然而就像在冬天菜市場里為難的家庭主婦一樣,掃視一圈之後,收到籃子里的菜也不過還是那麼幾種。 

  並且——金馬獎的舉辦地是如此尷尬的台灣,在台灣,如今電影已經完全變成一種與市場無關的行為。 

  沒有電影市場,每年的電影製作不斷縮減,2003年僅製作了19部電影;沒有叫座導演,李安已經成了國際導演,而侯小賢、楊德昌、蔡明亮,離普羅大眾實在太遠;沒有電影明星,島內當紅的明星,要麼是綜藝主持人,要麼是泡沫劇青春偶像,舒旗幾乎是惟一一個真正的電影明星,不過她的電影,基本是香港製造。 

  所以終究尷尬的金馬獎——評選的大多是香港電影,甚至走在紅地毯上的本地明星,幾乎沒有一個和電影有關。 

  但「家族影業」作為一家新興的草台班子,對第一次有電影入圍華語三大獎項,依然十分興奮。 

  《瘋狂的石頭》入圍了最佳劇情片、最佳導演、最佳原創劇本、最佳新人演員、最佳剪輯五項提名,也算是入圍大贏家。可胡一飛知道,這一次有《無間道3》。台灣雖然電影產量很少,質量也一般,卻喜歡每年都給自己的電影頒發幾個獎項。而往往這幾部電影,都是連台灣人都不願意看的作品。 

  所以對第一次入圍金馬獎,也沒抱什麼期望。 

  純粹當旅遊好了,他還沒去過台灣呢。「恩……記得誰要給我當導遊來著。」 

  韓密推門進來:「胡一飛,台灣那邊打電話,想讓你中途表演,要答應嗎?」 

  「中場表演?」胡一飛心中好笑,想起後世的金馬獎,焦點常常出現在領獎台之外。要麼關注周摩羯與侯佩岑同台會不會尷尬,要麼關注侯佩岑與林芝鈴衣服穿著誰更靚。沒想到現在要他來撐場子表演了。 

  「答應吧,不過我需要一個舞伴,最好是比較擅長跳舞的女歌手。你問問他們能不能找到,不能的話,我就自己帶人了。」 

  「哦。」韓密也有些興奮,「那這次我也去,還是第一回參加金馬獎呢。」 

  胡一飛大手一揮,「去吧,一起去!」 

上一章目录+书签下一章