当前位置:萬花小說>书库>都市青春>冰凍世界前哨戰> 第162章 傳奇牛仔古鎮

第162章 傳奇牛仔古鎮

  2016年6月20日,星期一,上午,晴。


  美國亞利桑那州與墨西哥邊境附近,湯姆斯通(Tombstone)小鎮。


  Tombstone,從字麵意思去看,直譯的話,就是墓碑,所以這個鎮也叫墓碑鎮。


  湯姆斯通小鎮,這是一座有很濃厚西部牛仔曆史的小鎮,這裏發生過很多有關牛仔的故事。


  小鎮建於1879年,由於它曾經是亞利桑那州最大的銀礦產地,因而當年吸引了不少人來這裏淘銀,這個小鎮也因此而繁榮起來,後來由於銀淘得也差不多和其他原因,逐漸沒落了。


  這裏發生過的故事裏,最為著名的就是O.K.牧場大戰(Gunfight at the O.K. Corral),這件事發生在1881年10月26日下午3時,在這裏的一個牧場,發生的槍戰,一位神槍手艾帕爾(yatt Eapr),以他超乎常人的精準和快速的拔搶術,連續開槍擊斃了三名仇人,這件事,令他一夜之間成為家喻戶曉的英雄人物。


  1957年的電影O.K.牧場大戰(Gunfight at the O.K. Corral),和1993年的一部同名電影湯姆斯通(Tombstone),就是根據這段故事改編而成的。


  秦丹和紅雪,在天還沒有亮之前,就到達了這裏,先小息了一下,在這裏的人上班時間的時候,才起來。


  秦丹和紅雪,找到了這裏魔法協會的人,出示了那個魔法協會的信物。


  魔法協會告訴秦丹和紅雪,他們也不知道東西在哪,他們隻是知道提示是湯姆斯通(Tombstone)。


  在這裏找了三個多小時,沒結果,秦丹和紅雪在這裏的一家名為水晶宮的餐廳,坐下來,吃點東西。


  秦丹看到這裏的介紹:這家餐廳原本是金鷹啤酒公司,在1881年一場大火燒毀了這裏,後來這裏改建成餐廳,也就是今天的水晶宮。


  這家餐廳的女服務員都是美女,秦丹不禁多看幾眼。


  秦丹對湯姆斯通(Tombstone)這個地方,印象最為深刻的是,有兩點,一點是這裏一句標語The Town Too Tough To Die(此鎮,永不消逝)。


  另一點是,這裏很多人都打扮成牛仔,令人分不清楚,到底他們是真牛仔還是假牛仔,以至於身穿巫師服裝的秦丹和紅雪,大模大樣地在這裏瞎逛,沒人覺得有什麽奇怪。起初,秦丹還建議要不要換一套衣服,現在想來沒有必要。


  紅雪看到秦丹在看美女,她斜著眼說:“你家中的那位,都要比這裏的,要漂亮,不要整天吃著碗裏的,看著鍋裏的。”


  紅雪心想:喀秋莎和伊麗麗,都是絕世級的美女,估計,美女看多了,秦丹這個家夥也膩了,美女看多也就不美了,醜女看多了也就不醜了,唉,男人都是一副德行。


  秦丹才不好意思地回過頭,其實他不過是好奇,因為這些美女都也打扮成舊西部女人那模樣。


  紅雪說:“趁著有空閑,你給我說說,道格拉斯告訴過你什麽。”


  秦丹將以前的事,一一給紅雪說,除了自己還有一年多的壽命的事和自己看到未來的事,沒有講,不過他現在想到這裏,不免有點憂傷。


  他說完,想到原來經曆了這麽多事,和自己的壽命,他輕輕歎了一口氣。


  紅雪邊聽,邊在心裏埋怨道格拉斯,不應該說那麽多事給這個秦丹。


  紅雪看他歎了一口氣,火上心頭,她罵了一句,然後說:“少來歎氣,趕緊想想湯姆斯通(Tombstone)是什麽意思?”


  秦丹無奈攤手。


  紅雪看著他這副好像不關他事的樣子,她就來氣。


  紅雪正想開口罵他的時候,這餐廳裏的音樂換了一首曲子。


  “這是……”紅雪若有所思的想著,她差點說了出來,話到口邊,卻停住。


  “你聽過這首音樂?”秦丹問。


  紅雪搖頭,說:“我問問。”


  服務人員告訴紅雪和秦丹,這是利茲京卡(Lezginka),即高加索民間舞蹈音樂。


  秦丹倒好奇了,他說:“這裏怎麽會播高加索的音樂?”


  “誰知道呢?”紅雪表情自若,其實她心裏本來就清楚這是什麽音樂,她想起以前伊麗麗告訴過她,在高加索,沒人不知道這音樂。


  吃完午餐,紅雪起身要到洗手間,她不屑地說:“免得你這個家夥說我,整天不上洗手間。”


  秦丹尷尬得笑了笑,說:“我也想去。”


  “等我回來再去!”紅雪說完就走。


  紅雪走了一段路,回頭看了看,找了隱蔽的地方,她發了條短信出去,說:在湯姆斯通,東西還沒有找到,但我還會繼續努力找。


  然後,她才去洗手間。
——

  離開餐廳,在湯姆斯通,紅雪和秦丹,到處瞎逛了半個小時,紅雪覺得這樣做也不是辦法。


  在路邊,一個落魄的模樣的人,是個街頭藝人,在彈著吉他,用俄語在唱著一首歌,


  還有另外一些人,他們好像在義賣籌款。


  紅雪聽到他彈的一首她很熟悉的歌曲,她聽得,眼都泛出了淚光。


  她想起伊麗麗一句一句地告訴過她英語意思:

  (以下是一部分歌詞)


  And those beautiful sad eyes(傷感的眼眸多動人),


  And from those sad eyes a pure tear (傷感的眼眸流出一滴純潔的淚),


  Going home(回家去),

  I"m going home (我正要回家).

  (歌詞結束)

  伊麗麗還告訴紅雪:這是卡拉恰伊河(Karachay)的歌,在高加索,沒有人不會唱這首歌,開心的時候會唱,不開心的時候也會唱,這首歌的節奏像騎著馬。


  紅雪還在想著過去的事。


  秦丹不知道紅雪在想什麽,但是由於秦丹的母語是俄語,他也聽得明白這首歌什麽意思。


  紅雪在身上口袋掏了掏,發現沒有零錢了。


  紅雪對秦丹說:“你有零錢嗎?”


  秦丹拿出兩百美金,意思說,他隻有這麽多。


  秦丹說:“你想給他點錢嗎?”


  紅雪說:“還是你去吧,你的俄語比我說得好。”


  “那給多少?”


  “那就全給,反正你銀行還有那麽多錢。”


  秦丹無奈笑了笑。


  “去啊!”紅雪說,“為富不仁的家夥。”


  秦丹真的傻傻地過去,給了兩百美金。


  那個接受的人,說了謝謝,遞給了秦丹一本書。


  秦丹沒有多看,拿著書回到紅雪身旁。


  紅雪趁他過去的時候,她擦去自己的淚水。


  看到秦丹回來,紅雪說:“你拿了什麽東西?”


  “哦,是一本書。”秦丹舉起來,讓紅雪看到書的封麵。


  秦丹也看到書名叫The ese Dragon-Tombstone(中國龍與墓碑鎮的故事),作者是Ben Traywick(班·崔維克)。


  書的封麵是一條龍。


  秦丹看到封麵,說:“這個封麵,與蜥蜴人的兩個圖騰很像。”


  紅雪看了,笑一笑,說:“以前,世界各地的人,都抄襲過這兩個圖騰,無論是埃及和印度的眼鏡蛇圖騰、西方的銜尾蛇(Ouroboros)、瑪雅的羽蛇神等等,隻是不為現在人所知,現代人普遍盲目聽信一些曆史學家和考古學家的推測。”


  銜尾蛇,也叫噬身蛇,是一個從古代流傳到今的古老符號,形象為一條蛇或龍正在吞食自己的尾巴,後來成為無窮大的數學符號。


  “你好像很開心?”秦丹說。


  “做好事,好人有好報。我知道去哪兒找了。”紅雪說,“跟我來。”


  隨後,紅雪到附近的自助櫃員機,拿了好一遝現金。


  秦丹也從自助櫃員機裏拿裏一些現金,他看到他的那張卡裏的錢,確實有很多。


  紅雪又去買了一些紙錢、白蠟燭。


  之後,兩個人來到一個公墓。


  秦丹看到外麵的一塊白色的石柱碑,碑上刻著1879,BoothHill GraveYard(1879年,靴山公墓)。


  秦丹對紅雪說:“大白天的,你來這幹嗎?”


  他這麽說的時候,他想起自己還有一年多壽命的事,他不禁害怕起來,他想:難道她知道了自己的事?

  他又一想,還好是大白天來.……

  進靴山公墓並不收門票,紅雪拿出三百美金投入門外的捐款箱。


  秦丹心想:她還真舍得花錢。


  不過,秦丹看到這裏入口的服務處櫥窗,有賣The ese Dragon-Tombstone(中國龍與墓碑鎮的故事)這本書。


  兩個人進入公墓裏,這裏沒有其他人。


  這裏有一排一排的土堆成的墳墓,秦丹走過墳墓邊的那些沙地,發出沙沙的聲音,秦丹頓時害怕起來,他為免打擾這裏的先人,他小心地走起來。


  最後,在上方的第二排,紅雪在塊長方型的水泥塚停下,那豎立著一條長長的木板,木板上麵刻著:Mrs. Ah Lum a Mary,Born a,Died In Tombstone Dec 6, 1906,Aged 67 yrs (阿龍太太,中國瑪麗,生於中國,卒於墓碑鎮,1906年12月6日,享年67歲)。


  說明一下這裏的yrs,不是一個錯誤,就是這樣刻的。yrs也就是years(年)。


  紅雪雙手合十,用中文恭敬地說明來意。她點亮了白蠟燭,燒了一些紙錢,做起拜祭。


  出於敬意,秦丹也做了拜祭。


  拜祭完以後,紅雪對秦丹示意秦丹用左手的食指按了按這個木板。


  秦丹依言而做,一張塔羅牌出現他的麵前。


  紅雪將牌接過來,看到那張牌是塔。


  紅雪再次合十,表示多謝。


  秦丹也學著,合十,多謝。


  紅雪看了看四周,確定這裏不會因為燒蠟燭而引起火災,然後與秦丹一同離開。


  出來公墓外,紅雪說:“把書給我收好,我們要到下一個地方。”


  “哪兒?”秦丹問。


  “天使之城。”


  “天使之城?”秦丹覺得好笑,剛剛從公墓出來,現在又要去什麽天使城。


  “洛杉磯(Los Angeles)。”紅雪說。


  秦丹不知道洛杉磯(Los Angeles)的西班牙語的意思就是天使之城。
——

  本章說明。


  The ese Dragon-Tombstone(中國龍與墓碑鎮的故事),這本書的作者是Ben Traywick(班·崔維克)。


  這書裏,講述了華人在1879─1931年間在湯姆斯通(Tombstone)這一帶的奮鬥史,其中特別講述了一位善良美麗的華人女性Mrs. Ah Lum(阿龍太太),當地人稱呼她為a Mary(中國瑪麗)。本文中靴山公墓裏的這個木板下就是她的墳墓。


  阿龍太太,為人俠骨丹心、仗義疏財,據說她辦事很麻利,麻利、瑪麗,有一種說法說她的英文名Mary(瑪麗)也是這麽來的。


  但凡有華人有困難上門求助,阿龍太太都會給予很大的幫助。據說,有一次,一位白人牛仔從馬背上摔了下來失去一條腿,阿龍太太,不僅請人將這位牛仔送去醫治,而且負擔了這位牛仔的所有醫藥開支,直到這位牛仔完全康複。


  阿龍太太的好人好事,因而被人不停轉述,在這個湯姆斯通小鎮,是人盡皆知,有口皆碑。阿龍太太也因此贏得白人的敬重。


  1906年12月18日,湯姆斯通(Tombstone)小鎮當地報紙Epitaph刊登了一篇“中國瑪麗”去世的消息。


  有一位在湯姆斯通(Tombstone)小鎮出生的居民Mr.Gladys Kendall的母親參加了“中國瑪麗”的葬禮,這位Kendall太太把這次葬禮的所見所聞都很詳細的記錄下來,後來她轉述給她的兒子Mr.Gladys Kendall聽,這些真實的記錄再由Mr.Gladys Kendall提供給崔維克。崔維克根據這份記錄,和其他收集到的資料,寫成The ese Dragon-Tombstone(中國龍與墓碑鎮的故事)這本書,並出版。


  2006年12月6日,正是這位阿龍太太去世一百周年。當時美國的《世界周刊》曾刊文說,“中國瑪麗”在2006年12月6日整整去世一百年了,任何華人到亞利桑那州的湯姆斯通小鎮旅遊時,請別忘了到靴山公墓,向這位中國奇女子打聲招呼,憑吊一下。


  而本章裏的記述時間說2016年,是這位“中國瑪麗”去世110周年。

上一章目录+书签下一章