当前位置:萬花小說>书库>言情女生>> 第三十九章 02

第三十九章 02

  “威爾,說句公道話。\她說,\要是蘇輪和他結了婚,你覺得她會為塔拉,或者我們哪一個人,花一分錢嗎?\“我剛才說了,你認為必要的時候,你會是很迷人的,\威爾一麵說,一麵轉過頭來朝她微微一笑。\是啊,我覺得那就不能指望從弗蘭克這個老家夥那裏得到一分錢了,不過你確實使了卑鄙的伎倆,這是無法回避的事實。如果你想以手段來為目的辯解,那就不幹我的事了,我算什麽人,有什麽資格來抱怨?但是不管怎麽說,從那以後,蘇輪就像一隻大黃蜂。我認為她倒也不見得認為弗蘭克這個老家夥有多麽好,隻是她的虛榮心受到了傷害,她老說你如何穿好衣服,坐大馬車,住在亞特蘭大,而她卻埋沒在塔拉這個地方了。你知道,她確實愛出去會客,參加宴會,還愛穿漂亮衣服,這我不怪她。女人就是這樣。\“大約一個月以前,我帶她到瓊斯博羅去,讓她去探望朋友,我就辦我的事,返回時候,她乖得像隻小耗子,可我看得出來,她心裏是非常激動的,簡直要炸開了,我以為她了解某人要——也許是她聽到了一些有趣的閑言碎語,也就沒怎麽在意。大約有一個星期,她在家裏跑來跑去,就那麽興奮,也不怎麽說話。她去看過凱瑟琳-卡爾弗特小姐——思嘉,你一定會為凱瑟琳小姐難過得哭瞎了眼。那可憐的孩子還不如死了好,嫁給了那個叫希爾頓的北方佬,他是個窩囊廢。你知道,他把房子抵押出去,也弄不回來了,如今一定得離開這裏不可。““我壓根兒不知道,也不想知道。我隻想了解爸爸的情況。\“我這就告訴你,“威爾繼續耐心地說。\她回來以後就對我們說,我們對希爾頓的看法不對,她管他叫希爾頓先生,還說他是個很能幹的人,我們大家都取笑她,後來她就在老在下午帶著爸爸出去散步。好幾次,我在地裏幹完活兒回來,就看見他們倆坐在墓地周圍的矮牆上,她一個勁地跟他說,還作著各種手勢,老先生呆呆地看著她,顯出莫名其妙的樣子,而且不斷地搖頭。你是知道他的情況的,思嘉,他的腦子越來越不清醒,連他自己在哪兒,我們是些什麽人,他也弄不大清楚了,有一次,我見她指了指你母親的墳,老先生就哭起來了。她回到家裏,又高興,又興奮,我就教訓了她一頓,還滿凶地呢。我說:'蘇輪小姐,你幹嗎要折磨你那可憐的老爸爸,讓他又想起你媽呢?平時他不大想得起你媽已經死了,你這不是故意刺激他嗎?'她呢,把頭一揚,笑了笑,說:'你少管閑事,我現在這麽做,到時候你們就都高興了。'媚蘭小姐昨天晚上對我說,蘇輪把她的計劃告訴她了。但是媚蘭小姐說她當時以為蘇輪隻是說著玩的。她說她沒能告訴我們任何人,是因為這個想法使她感到十分不安。\“到底什麽想法?你能不能直截了當地告訴我?回家的路都走了一半子。我關心的是我爸爸。\“我這不正在給你說嗎,\威爾說,\既然快到家了,我看咱們就在這裏停一會兒,說完了再走吧。\他一拉韁繩,馬就停住了,呼哧呼哧地直喘氣,路邊有一道用茂盛的山梅花築成的籬笆,這是麥金托什家的地界。思嘉從黑黝黝地樹底下看過去,可以隱隱約約看出幾根陰森森的大煙囟還在寂靜的廢墟上矗立著,她心裏責怪威爾,怎麽把車停在這樣一個地方。


  “簡單地說,她的想法就是讓北方佬賠償,賠他們燒掉的棉花,賠他們趕走的牲口,賠他們拆毀的籬笆和馬廄。\“讓北方佬來賠?\“你沒聽說嗎?南方同情聯幫的人,財產受到破壞的,隻要提出申請,北方政府一律賠償。\“我當然聽說過,\思嘉說。\但是這和我們有什麽關係?\“照蘇輪看來,關係大著呢。那一天,我帶她去瓊斯博羅,她碰上了麥金托什太太,她們閑聊的時候,蘇輪自然注意到麥托什太太穿著多麽考究,也自然要問一問。麥金托什太太就很神平地對她說,她丈夫如何向聯邦政府提出申請,要求給一位聯邦同情都賠償財產損失,這位忠誠的同情從來沒有給南部聯盟任何形式的幫助和支持。\“他們從來不給任何人幫助和支持,\思嘉厲聲說。\這幫蘇格蘭血統的愛爾蘭人!\“唔,也許是這樣。我不清楚他們。但不管怎麽樣政府給了他們——唔,我記不清是幾萬幾千塊錢了。反正是相當可觀的一筆錢,這給了蘇輪很大的啟發。她琢磨了一個星期,沒有對我們說,因為她知道我們會嘲笑她,可是她又非得找個人說說不可,所以她就去找凱瑟琳小姐,而那個廢物白人希爾頓就又給她出了一些主意,他說你父親不是在這個國家出生的,自己沒有參加打仗,也沒有兒子參加打仗,也沒有在南部聯盟任職。他說,他們如果把這些情況加以引伸,就可以說奧哈拉先生是聯幫的一個忠誠的同情者。他給她出了一大堆這樣的餿主意,她回來以後就開始對奧哈拉先生作工作。

  思嘉,我敢保證你父親有一半時間不知道她在說些什麽。她也正是想利用這種情況,讓他去立下絕對可靠的誓言,而他壓根兒不知道這是怎麽回事。\“讓爸爸去立下絕對可靠的誓言!\思嘉喊道。


  “近幾個月以來,他的神智越來越不清楚,我想她也正要利用這一點。你要知道,我們誰也沒有想會有這樣的事,我們光知道她在搞名堂,但是沒想到她竟然會利用你那死去的媽媽來責怪你爸爸,說他明明可以從北方佬那裏弄到十五萬塊錢,而非要讓自己的女兒們穿破舊衣衫。\“15萬塊錢。\思嘉息言自語,她剛才聽說要立誓言而產生的恐懼也漸漸消失了。


  這可是一大筆錢呢!而且要得到這筆錢隻需要簽署一份所謂效忠於美國政府的督詞,說明簽字人一向支持政府,從未幫助或支持過反對政府的人。十五萬塊錢!撒這麽一個小謊就能得到這麽一大筆錢!唉,她怎麽會責怪蘇輪呢!天哪!

  難這就是亞曆克斯說要用皮鞭怞她的理由嗎?這就是為什麽當地人說要宰了她嗎?傻瓜,都是傻瓜。她要是有這麽些錢,幹什麽不行呢!當地任何人有了這筆錢,幹什麽不行呢!撒這麽小謊有什麽要關係?不管怎麽說,從北方佬那裏拿多少錢都是心安理得的,怎麽拿都行。


  “昨天中午前後,我和艾希禮在劈柵欄條,蘇輪就用這輛車送你父親進城去了,也沒跟任何人打招呼,媚蘭小姐了解一點情況,但是她隻希望蘇輪會因某種原因而改變主意,所以也就沒對任何人說,她根本沒想到蘇輪會做這樣的事。\“今天我了解到了詳細的情況。希爾頓那個廢物在城裏那些投靠北方佬的人和共和黨人中間有些影響,蘇輪和他們商量好了,隻要他們睜一隻眼,閉一隻眼,承認奧哈拉先生是忠於聯於邦的人,再渲染一下他是愛爾蘭人,沒有參軍打仗等等。最後在推薦書上簽個字,就可以分給他們一些錢——究竟分多少,我不知道。父親隻需要宣個誓,在宣誓書上簽個字,宣誓書就寄到華盛頓去了。\“他們稀裏呼嚕很快就把誓詞念完了,你爸爸也沒說什麽,一切進行得很順利,接著蘇輪就讓他簽字。但就在這時,他似乎突然醒悟了,便搖了搖頭,我覺得他也不見得就知道這是怎麽回事,但是他不願意幹,蘇輪也的確老是讓他生氣。


  這樣一來,蘇輪可就急了,所有的努力都白費了。於是她就領他出了辦事處,上了馬車,在街上來回地跑,一麵對他說你媽在九泉之下哭著指責他,明明可以好好的養活孩子們,卻讓她們受窮受苦了,聽人家說,你父親坐在車上,像個孩子似的嚎啕大哭,他一聽到你母親的名字總是這樣。這情景城裏的人都看見了,亞曆克斯-方丹湊上去問這是怎麽回事,蘇輪把人家搶白了一通,叫他別多管閑事,真把人家氣瘋了。\“不知她怎麽想出鬼點子,下午弄了一瓶白蘭地,又陪奧哈拉先生來到辦事處,然後就拿酒灌他。思嘉,一年來我們在塔拉就沒有烈性酒。隻有一點迪爾茜釀的黑莓酒和野葡萄酒,奧哈拉先生受不了,就喝醉了。蘇輪連勸帶騙,過了兩三個鍾頭,他終於屈服了,他說,好吧,她讓他簽什麽,就簽什麽。他們把誓詞又拿出來。他剛提起筆來要寫,蘇輪卻犯個了大錯。她說:'這樣一來,斯萊特裏家和麥金托什家就不用對我們神氣了!'你知道,思嘉,斯萊特裏因為北方佬燒了他這有一所小破房子,要求賠償一大筆錢,埃米的丈夫也大華盛頓給他辦通了。”

  “一聽蘇輪提這兩個人的名字,你爸爸直起腰來,抖了抖肩膀,用敏銳的眼光盯著她,他一點也不糊塗了,他說:'斯萊特裏和麥金托什,他們也簽過這樣的東西嗎?'蘇輪頓時緊張起來,吞吞吐吐地一會兒說簽了,一會兒又說沒簽。他就扯著嗓子叫喊:'你得說清楚,那個該死的奧蘭治分子,那個該死的白人窮小子,他們也簽過這種東西嗎?'希爾頓那家夥順口說:'是的,先生,他們都簽了,得到了一大筆錢,您也能得到一大筆錢。'\“老先生接著就大發雷霆。亞曆克斯-方丹說,他在離辦事處老遠的一家酒館裏都聽見他叫嚷了。他帶著很重的愛爾蘭口音說:'你以為塔拉的奧哈拉家的人能和那該死的奧蘭治分子,和那該死的白窮小子,同流合汙嗎?'他說完就把那誓詞一下撕成兩半,朝蘇輪臉上扔去。他還叫嚷了一聲:'你不是我的女兒!'就轉身跑掉了!\“亞曆克斯說看見他像頭牛一樣衝到街上。他說,自從你母親死後,老先生這是第一次恢複了原來的樣子。他說,看見他醉得跌跌撞撞,仍扯著嗓子叫罵,從來沒聽見誰罵得這麽好聽呢。亞曆克斯的馬就在街上,你父親爬上去,也不問一聲讓不讓騎,就騎著跑了,揚起的塵土能把人給嗆死。他一邊跑,一邊還在罵呢。\“快到天黑的時候,我和艾希禮坐在前門的台階上,注視著那條大路,心裏十分著急,媚蘭小姐在樓上趴在床上大哭,什麽也不說。突然我們聽見路那頭有馬蹄聲,還有個人喊叫,像是打獵的時候追狐狸的喊聲,艾希禮說:'真怪呀!聽著好像奧哈拉先生,戰前他騎馬來看我們的時候就是這樣。'\“接著我們就看見他在草場的盡那頭,他肯定是在那裏從籬笆跳進來的,然後他就順著山坡拚命往上跑,同時高唱起歌來,好像他在世上無牽無掛的樣子。我從不知道你父親有這麽一副好嗓子。他唱的是《矮背馬車上的佩格》,一邊唱,一邊用帽子打那騎馬,那馬也就像瘋了似地猛跑。等他跑到草場的這一頭,他應該勒住韁繩,可是他沒有勒,看來他想要跳過籬笆。我們一看這種情況,都嚇壞了,連忙跳起來,接著就聽見他喊:'來,愛輪,看我跳這個籬笆!'可是那馬跑到籬笆前,把屁股一抬就站住了,它不肯跳,可是你爸爸就從馬頭上麵折了過去。他一點罪也沒受。等我們趕到那裏,他已經死了,大概是把脖頸子摔斷了。\威爾停了一會,以為她會說點什麽,可是她一聲不吭,於是他又抓起韁繩。\駕!快跑,謝爾曼,\他這樣一吆喝,馬便又沿著回家的路左跑起來。

上一章目录+书签下一章